Falsos
Amigos
Em
um contexto político, Falsos Amigos seriam os membros daquela raça ignóbil, que
de quatro em quatro anos passeiam nos terreiros eleitorais para, mentindo,
conquistar votos. Falsos Amigos pode ser também o sinônimo de palavras que até
são semelhantes, mas, no entanto, significam outra coisa aqui no Brasil.
Se
você for para um restaurante em um país de língua espanhola e chamar um
“camareiro”, não estará chamando uma pessoa para arrumar sua cama, mas um
garçom. Não peça um copo com água, peça um “vaso”, pois “en una copa” você deverá
tomar um bom vinho e, “en una taza”, um saboroso café. Se quiser elogiar um
prato, poderá dizer, sem medo, que está “muy exquisito”. Não se preocupe, não estará
dizendo que está estranho, mas que está saborosíssimo. Após a refeição não comerá uma sobremesa e
sim, “un postre”, pois “sobremesa” é o bom papo que os comensais batem após
saborear uma boa receita. Deverá ter muito cuidado com os Falsos Amigos, pois
eles poderão criar sérios constrangimentos. Quando eles dizem que, sendo
eleitos, resolverão os problemas sociais das crianças, podem estar referindo-se
aos seus próprios filhos. Se dizem que solucionarão os problemas de moradia,
podem estar pensando em como comprar sua mansão em Orlando - Flórida, ou em um
paraíso caribenho. Cuidado com os Falsos Amigos!
Um
colega, professor de espanhol do Centro de Línguas de Maracanaú, perguntou a um
aluno de primeiro semestre onde se localizava La Paz. Ele respondeu muito
carinhosamente: “¡La paz está en mi corazón, profe! Gostaríamos que nosso país
vivesse a paz tão desejada, em todos os sentidos, mas ela foi surrupiada pelos
larápios, Falsos Amigos, que deixaram de investir, principalmente na Educação e
na Segurança Pública. Bem-aventurados aqueles que alcançam a verdadeira paz, a
paz no coração!
Para
nós, professores de espanhol, são muitas as situações inusitadas com os tais
Falsos Amigos. Falava em uma aula com iniciantes que borracha em espanhol se
diz “goma”. Um gaiato não hesitou em perguntar: Professor, se borracha é goma,
como se faz tapioca na Espanha? No mesmo nível de humor, característico dos
cearenses, um outro fez a seguinte interrogação: Profe, se menino é “niño”,
como é leite em pó em espanhol? Essas são as confusões que há e que os alunos,
graciosa e inconscientemente, utilizam como estratégia de aprendizagem. Os
argentinos chamam de “quilombo”, os espanhóis chamam de “lío”, para nós pode
ser embaraço. Cuidado! “Embarazo” em língua espanhola é gravidez. Será por isso
que aqui no Ceará “um bucho” pode significar problema, confusão? Mas confusão
mesmo é o que está ocorrendo na Catalunha - Espanha, com o secular movimento
independentista que estourou nos últimos dias e, por incrível que pareça, vem
incentivando o Sul do nosso país a falar também em referendum, para “alejarse”
do Brasil. Opa! Mais um falso amigo, pois tal vocábulo significa,
distanciar-se. Bem significativo, uma vez que aleijados mentais, falsos irmãos
e Falsos Amigos são aqueles que se acham superiores ao restante dos
brasileiros. Imaginem se o Nordeste se tornasse um país independente! Como
viveriam os demais, sem nosso humor, nossa música, nossa literatura, nossas
belezas naturais...?
Francisco Fernandes
Jaguaribe, 12 de outubro de 2017